日文和韩文区别(日文与韩文)
日文与韩文
字体歪歪斜斜的比较多的就是日文再加上很多汉字,韩文是没有汉字的,字体由左右结构及上下结构组成,圆圈和横竖的比较多
日文韩文中文的关系
↑什么汉语语系。。明明是汉藏语系的。何况这个是文字,和语言有所区别。
假名是唐朝开始日本人根据中文字制造的(之前日本没有文字),一直与汉字长期混用。甚至只有假名没有汉字的日文不是正式文字。朝鲜以前记述历史等都用汉字。韩文是后来发明的,受汉字一定影响。
日文与韩文字体区别
这个问题需要综合考虑各方面的因素,有历史上的,语言文字,地理位置啊,类似这些因素都要考虑到。我是韩语在读硕士,虽然没有深入研究过这方面的问题,但是根据我目前掌握的知识可以给你一点解答。
1.首先从语源看的时候,这两个语言都在根源都来自我们汉语,韩国语里面70%都是汉字词,日语也是一样汉字词很多,看平时的日语里那些汉字词就大概了解了。
2.从语言体系来看的时候呢,韩语属于黏着语,和日语在语法上有很多相似的地方3.还有就是世界经济全球化的情势下,语言也都是相互受影响,韩语里面现在就有很多的日语词.4.历史方面看的时候,从1910到1945年35的时间韩国都是日本的殖民地,在此期间日本在教育文化等各个方面将日语渗透到韩国,也在一定程度上加深了两国语言的交流,虽然是日本强制性的(这是后话)5.地理位置上呢,韩国和日本相邻,两国语言也会因此受到更多影响。以上呢都是我自己的一些看法与间接,其实你的这个问题看似很简单牵出来不少深层面的学问喔~我也只是就我个人学到的知识和理解作了一些回答,只能作为引玉之砖,真正的想探讨这个问题的话还需要系统的学习哦,不过你可以参考一下啦
日文韩文中文
汉语韩语和日语联系
1、从语法上说,日语和韩语的语法是高度对应的。它们的句子都是由若干个“文节”(名词带着助词)组成的,语序都是SOV(主宾谓),状语等修饰成份位置比较随意。各种助词之间有几乎一对一的对应关系。动词、形容词等有比较复杂的活用。
2、从词汇上说,日语和韩语都从汉语和以英语为主的西方语言借入了大量实词。也有一些汉字词,是在日本被创造出来的,后来传到了中国和韩国。这些词汇在日语、韩语之间也是高度对应的。但是,日语、韩语的固有词却没有对应关系。
3、从文字上说,日语使用汉字来书写名词,以及动词、形容词的词干(若是非汉语的外来语,则用片假名书写);用平假名来书写助词,以及动词、形容词的词尾。由于使用了汉字和假名两套书写系统,文节之间就不需要空格了。韩语现在仅用谚文书写,文节之间用空格隔开。
日文与韩文的关系
日语和韩语语法非常相似。
日语韩语在发音还是语法上有很多相似,所以很多时候学了韩语的人会学习日语。
久而久之韩语和日语也总有一些比较,日语入门简单,韩语入门难,但是学到最后就是日语越学越难,韩语越学越简单。
日语语法和韩语语法有类似之处,基本上每个日语语法点,都可以找到与之对应的韩语语法点。
日语和韩语中间接引语的表示方法。不能混为一谈的,但是句子的结构是可以借鉴的。日语和韩语同属黏着语系、阿尔泰语系。 语系的划分主要是依据语言语音、词汇、语法规则之间某些对应关系。
本网站文章仅供交流学习 ,不作为商用, 版权归属原作者,部分文章推送时未能及时与原作者取得联系,若来源标注错误或侵犯到您的权益烦请告知,我们将立即删除.