当前位置:首页 > 生活资讯 > 正文内容

ground和floor区别(floor和ground)

2023-05-14 10:54:05生活资讯1

floor和ground

ground地面,一般不可数。而floor当地板讲不可数,当楼层时可数。

ground和floor的用法

room做名词有房间的意思,也有空间的意思。比如:这个房间还有一点位置去放置一个沙发。里面就用到两个room,分别是两个意思。

floor是地板,一般指室内的地面。

ground一般指户外的地上,比如操场上。

ground 和floor

ground是指地面,大运场.floor是指楼层,一楼,二楼的地面. 两者可连用,如: the first floor ground(一楼的地面)

ground floor和first floor

在美式英语中的first floor与英式英语中的ground floor意思相同,都是指一楼。但在英式英语中first floor则是指二楼。

因此first floor和ground,floor是有区别的。

the ground floor和the first floor

在英式英语中,

一楼,

即楼房地面与街道相平的楼层,

是ground floor, 

ground floor上面的一层

叫first floor,

也就是我们常说的二楼。

同理,

三楼就是second floor,

四楼就是third. 

美式英语

而在美式英语中,

一楼,

即楼房地面与街道相平的楼层,

是first floor, 

二楼就是second floor.

ground floor和basement

英美对地下室的称呼是相同的:

the 1st basement地下一层

the 2nd basement地下二层

美国楼层顺序是从1往上排列。

英国则把一层称为

the ground floor。

二层称为

the 1st floor。

依次类推。

建筑的顶层则可以称为

the top floor。

英国人表达第一层楼通常说the ground floor,美国人则说the first floor;

英国人表达第二层楼通常说the first floor,美国人则说the second floor。

以此类推,美国人说高于二层以上的建筑时要比英国人多一层。

比如:大厦的二层高有一个捐款箱。

英国人这样说:

There is a donation box on the first floor of the building.

美国人这样说:

There is a donation box on the second floor of the building.

英美两国对楼层数目的不同表达

英国人表述“楼层数目”的通常用storey,美国人则用story。

比如表达中文意思中的二十层楼:

英国人这么说:

A building of 20 storeys或者a 20-storey building

美国人这么说:

a building of 20 stories或a 20-story building

英美两国对所在楼层的不同表达

如果说在第几层,英国人通常只说on...floors.

而美国人还可以说in...story.

例句:那栋18层高楼的第16层失火了,然而那层居然没有灭火器。消防队员不得不从其它楼层取水。

英国人这么说:

The 15the floor of the 18-storey building was on fire and there was no fire extinguisher on that floor.The firefighters had to take water from other floors.

美国人这么说:

The 16the floor of the 18-story building was fire and there was no fire extinguisher on that floor.The firefighters had to take water from other floors(in other stories).

TIPS

ground,floor区别

"Ground floor"和 "first floor" 是建筑物中楼层的英语术语,它们在不同的国家和地区的用法可能有所不同。但是在大多数英语国家中,这两个词通常有以下的含义:

"Ground floor"是指建筑物的最底层,通常是负一楼或地下室以下。在一些国家,例如英国,"Ground floor"也可以指建筑的第一层,并且这可能会导致一些混淆。

"First floor" 通常是指建筑物的第一层,也就是一楼或底层楼上的第一层。在很多英语国家中,包括美国和澳大利亚,人们通常将“first floor”称为“ground floor”的上一层。这样的话,一栋两层楼的房子,在美国和澳大利亚中,其第一层就是“ground floor”,第二层就是“first floor”。

总的来说,“Ground floor” 和 “first floor”的区别在于:前者通常是指建筑物的最底层,而后者通常是指建筑物的第一层,即底层楼上的第一层。这些术语的使用在不同的国家和地区可能有所不同,需要根据当地的惯例而定。

ground与floor的区别

onthefloor更"实际"的形容在地上,例如跳舞就常说

ontheground更多是用在人物在当场,事情在进展等较为抽象的表示

ground floor 和first floor的区别

  the ground floor是英国用法,the first floor 是美国用法。  

一楼:the ground floor (英国说法);the first floor(美国说法)  

二楼:the first floor(英国说法);the second floor(美国说法)  因此,美国的一楼的说法和英国的二楼说法相同,可以以此类推。  所以在使用的时候要对应相应的国家语境,否则就会犯一些文化差异引起的低级的错误。

本网站文章仅供交流学习 ,不作为商用, 版权归属原作者,部分文章推送时未能及时与原作者取得联系,若来源标注错误或侵犯到您的权益烦请告知,我们将立即删除.

本文链接:https://www.xibujisuan.cn/98840761.html